http://dbpedia.org/ontology/abstract
|
由于香港粤语的使用、民族的多样性以及英语在香港擁有官方语言的地位,香港人的英文名稱一 … 由于香港粤语的使用、民族的多样性以及英语在香港擁有官方语言的地位,香港人的英文名稱一般与中国大陆人名的英文名稱有所差异。 以香港英文名为例,林郑月娥的英文名稱Carrie Yuet-ngor LAM-CHENG (Carrie Lam)就是按照英文名+个人名+香港粤语姓的格式。姓氏位于名字最後(或在前面並加上逗號),一般都是大写的。 一般来说,广东人大多采用粤语的一种或另一种罗马化方式,但非广东移民可能会保留家乡的英文拼法。例如,在香港英语中使用上海话的拼音,比在上海官方使用的上海話拼音更为普遍,因为上海自中华人民共和国成立以来一直使用漢語拼音。 香港人的華人名字,有时也有華人姓氏,在使用英文时,可以用英文名字补充或代替。如无血缘关系的演员梁朝伟(Tony Leung Chiu-Wai)和梁家辉(Tony Leung Ka-fai),香港的名字可能遵循英文人名+粤语姓氏+粤语人名的格式。香港对英文名字的使用并没有很好的研究和记载,香港的英文名字可以包括一些西方世界不常见的名字,例子有袁國強(Rimsky Yuen)、周一嶽(York Chow)、陈豪(Moses Chan)等。香港英文名的灵感可以来自于月份名、运动品牌和奢侈品牌。較為傳統的英文名稱可能會因字母的添加、取代或刪除而變形(如Sonija、Garbie、Kith),以及使用後綴如「-son」(如Rayson)。这些类别(加法、替换、以音为基础等)是产生创意香港名字的基本方法。如Rayson)。这些类别(加法、替换、以音为基础等)是产生创意香港名字的基本方法。
, Personal names in Hong Kong generally cont … Personal names in Hong Kong generally contain differences from those in mainland China due to the use of Hong Kong Cantonese language, ethnic diversity, and the presence of English as a second language. An example of a Hong Kong name in English is Joshua Wong Chi-fung, which uses an "English name + Hong Kong Cantonese Surname + Personal Name" format. The surname is located in the middle of the name, which may be capitalised (WONG Chi-fung). The given name may also be rendered as two words (Wong Chi Fung). According to custom, the Western-style name is in "English name + Surname" format while the Chinese-style is in "Surname + Personal name".ese-style is in "Surname + Personal name".
|
http://dbpedia.org/ontology/wikiPageID
|
39433053
|
http://dbpedia.org/ontology/wikiPageLength
|
5457
|
http://dbpedia.org/ontology/wikiPageRevisionID
|
1109970604
|
http://dbpedia.org/ontology/wikiPageWikiLink
|
http://dbpedia.org/resource/Personal_name +
, http://dbpedia.org/resource/Lam_Siu-por +
, http://dbpedia.org/resource/Hong_Kong_Cantonese +
, http://dbpedia.org/resource/Joseph_Zen_Ze-kiun +
, http://dbpedia.org/resource/Hongkongers +
, http://dbpedia.org/resource/Carrie_Lam_Cheng_Yuet-ngor +
, http://dbpedia.org/resource/Shanghainese +
, http://dbpedia.org/resource/Culture_of_Hong_Kong +
, http://dbpedia.org/resource/Chinese_name +
, http://dbpedia.org/resource/Shanghai +
, http://dbpedia.org/resource/Category:Hong_Kong +
, http://dbpedia.org/resource/Hacken_Lee +
, http://dbpedia.org/resource/Official_Cantonese_translations_of_English_names_for_British_officials +
, http://dbpedia.org/resource/Moses_Chan +
, http://dbpedia.org/resource/English_language +
, http://dbpedia.org/resource/Joshua_Wong +
, http://dbpedia.org/resource/Origins_of_names_of_cities_and_towns_in_Hong_Kong +
, http://dbpedia.org/resource/Mainland_China +
, http://dbpedia.org/resource/Romanization_of_Cantonese +
, http://dbpedia.org/resource/Hong_Kong_English +
, http://dbpedia.org/resource/Category:Names_by_culture +
, http://dbpedia.org/resource/Chinese_surname +
, http://dbpedia.org/resource/Rimsky_Yuen +
, http://dbpedia.org/resource/York_Chow +
, http://dbpedia.org/resource/Western_world +
, http://dbpedia.org/resource/Maiden_name +
|
http://dbpedia.org/property/wikiPageUsesTemplate
|
http://dbpedia.org/resource/Template:RCL +
, http://dbpedia.org/resource/Template:Reflist +
, http://dbpedia.org/resource/Template:Names_in_world_cultures +
, http://dbpedia.org/resource/Template:For +
, http://dbpedia.org/resource/Template:Short_description +
|
http://purl.org/dc/terms/subject
|
http://dbpedia.org/resource/Category:Hong_Kong +
, http://dbpedia.org/resource/Category:Names_by_culture +
|
http://www.w3.org/ns/prov#wasDerivedFrom
|
http://en.wikipedia.org/wiki/Hong_Kong_name?oldid=1109970604&ns=0 +
|
http://xmlns.com/foaf/0.1/isPrimaryTopicOf
|
http://en.wikipedia.org/wiki/Hong_Kong_name +
|
owl:sameAs |
http://rdf.freebase.com/ns/m.0vptv57 +
, https://global.dbpedia.org/id/ftDR +
, http://dbpedia.org/resource/Hong_Kong_name +
, http://www.wikidata.org/entity/Q17004894 +
, http://zh.dbpedia.org/resource/%E9%A6%99%E6%B8%AF%E4%BA%BA%E5%90%8D +
|
rdfs:comment |
由于香港粤语的使用、民族的多样性以及英语在香港擁有官方语言的地位,香港人的英文名稱一 … 由于香港粤语的使用、民族的多样性以及英语在香港擁有官方语言的地位,香港人的英文名稱一般与中国大陆人名的英文名稱有所差异。 以香港英文名为例,林郑月娥的英文名稱Carrie Yuet-ngor LAM-CHENG (Carrie Lam)就是按照英文名+个人名+香港粤语姓的格式。姓氏位于名字最後(或在前面並加上逗號),一般都是大写的。 一般来说,广东人大多采用粤语的一种或另一种罗马化方式,但非广东移民可能会保留家乡的英文拼法。例如,在香港英语中使用上海话的拼音,比在上海官方使用的上海話拼音更为普遍,因为上海自中华人民共和国成立以来一直使用漢語拼音。上海官方使用的上海話拼音更为普遍,因为上海自中华人民共和国成立以来一直使用漢語拼音。
, Personal names in Hong Kong generally contain differences from those in mainland China due to the use of Hong Kong Cantonese language, ethnic diversity, and the presence of English as a second language.
|
rdfs:label |
香港人名
, Hong Kong name
|